Catherine Delacour & Jean-Pierre Drège
Consulter la liste des catalogues raisonnés d'inventaire de collection de musée produits par GrandPalaisRmnÉditions
Aller sur le site web du musée national des Arts asiatiques – Guimet

Touen-houang, grotte 46, paroi, de gauche, premier panneau
Charles Nouette

Commentaire

Numéro actuel 112. Elle se trouve à droite de la grotte 130 (Pelliot 16 ; AP8206), elle est la dix-septième à partir de cette grotte, en bas, mais non visible sur le cliché AP8206, car située approximativement six grottes plus loin, au-delà, sur la droite. Elle date de la période moyenne des Tang (vers 713-vers 756). Rectangulaire et petite, elle est toutefois richement ornée. Le mur du fond (ouest) est occupé par une niche avec un autel et des statues en stuc représentant Buddha, des disciples et des bodhisattva, très abîmés. De chaque côté se tiennent Samantabhadra (chin. Puxian pusa, 普賢菩薩), sur l’éléphant et Mañjuśrī (chin. Wenshu pusa, 文殊菩薩), sur le lion (voir par exemple AP7919). Le plafond en pyramide tronquée est à faux caisson peint, son centre est garni de motifs de nuages et broderies et sur les quatre côtés de séries de 1 000 buddhas ayant au centre un buddha de prédication. Au-dessus de la porte, on a peint la « soumission de Māra », Xiang mo, 降魔, et de chaque côté, Mahāsthāmaprāpta (chin. Dashizhi, 大勢至) et Guanyin/Avalokiteśvara (chin. Guanshiyin, 觀世音). Les murs latéraux, sud et nord, portent chacun deux illustrations de sūtra, tous différents.

Le premier panneau est consacré au Sūtra de l’heureuse Terre Pure d’Amitābha, Sukhāvatīvyūha Sūtra (chin. Amituo jingtu jing, 阿彌陀淨土經) (AP7915), le second, sur ce cliché, est dédié au Sūtra du Diamant, Vajraśekhara Sūtra (chin. Jingang jing, 金剛經), dont le titre complet Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra signifie « Sūtra de la perfection de sagesse adamantine » (chin. Jinguang boreboluomi jing, 金剛般若波羅蜜經) (voir AP8051). Un des plus importants du Grand Véhicule, il a pour thème la vacuité, śūnyatā (chin. kong, 空). Ses traducteurs ont été nombreux, dont Kumārajīva (chin. Jiumoluoshi, 鳩摩羅什), en 402 et Bodhiruci (chin. Putiliuzhi, 菩提留支), en 509. Ce sūtra a été prononcé par Śākyamuni (chin. Shijiamouni, 釋迦牟尼) à Śrāvastī (chin. Shewei cheng, 舎衛城), dans le bois de Jetavana (chin. Zhiduopanna, 祇哆槃那). Il consiste en un échange entre le Buddha et son disciple Subhūti (chin. Xuputi, 須菩提). La traduction en peinture est étonnamment proche de celle du Sūtra de la rétribution des bienfaits (chin. Baoen jing, 報恩經) (AP7917). Au-dessus de la triade centrale, un paysage de forêts, pics et ruisseaux évoque le parc. De part et d’autre du Buddha, deux disciples, plusieurs bodhisattva, dont un de chaque côté de l’autel, élèvent l’un un vase rituel et l’autre une fleur, et enfin, deux lokapāla (chin. tianwang, 天王), qui l’écoutent religieusement. Devant l’autel et son brûle-parfum, un danseur en action est accompagné par huit musiciens. De même que pour le Sūtra de la méditation sur Amitābha à la vie infinie, Amitāyurdhyāna Sūtra (chin. Fu shuo Guan Wuliangshou jing, 佛說觀無量壽經) (AP7915), le bas de la peinture est rempli par quelques scènes sans doute en relation avec le sūtra.

Photographies liées
Copyrights

Étapes de publication :
Catherine Delacour, 15 mars 2023, rédaction de la notice pour première publication.

Pour citer cet article :
Catherine Delacour, « 78 » dans Catalogue des photographies de la Mission Pelliot en Asie centrale (1906-1909), mis en ligne le 15 mars 2023. https://guimet-photo-pelliot.fr/notice/notice.php?id=1107
© Réunion des musées nationaux – Grand Palais, 2023

Choix du dossier où ajouter la notice

Vous devez sélectionner un dossier ou en créer un nouveau.
Vous devez saisir un nom de dossier.

Connexion

Courriel inconnu ou mot de passe incorrect. Veuillez réessayer.
Vous devez saisir le couriel avec lequel vous vous êtes inscrit.
Vous devez saisir le couriel avec lequel vous vous êtes inscrit.
Vous n'êtes pas encore inscrit ? Créer un compte
Vous avez oublié votre mot de passe ? Cliquez ici